痛い痛いの飛んでけ!お大事に!など相手を気遣うタイ語10選!

痛い痛いの飛んでけ!お大事に!など相手を気遣うタイ語10選!

(Kwang Petp)

その場にいた子供が「痛い!」となった時、日本では「痛いの痛いの飛んでけ!」と声をかけたりしますが、タイ語では何と言うのでしょうか。「お大事に!」「大丈夫?」など、緊急事態でもタイ語でさりげなく言えたら素敵ですよね。タイ在住10年を超えた筆者ですが、相手を気遣うフレーズをタイ語で言うことで、相手との距離がぐっと近付くことを実感しています。

そこで今回は、そんな相手を気遣うタイ語フレーズをご紹介します。




 

痛い痛いの飛んでけ!お大事に!など相手を気遣うタイ語10選!

 

1. มะลึกกึ๊กกึ๋ยย์ เพี้ยง / マルッククッククイ ピアン / 痛い痛いの飛んでけ

日本人のよく使う「痛いの痛いの飛んでけ!」というフレーズはタイ語ではありませんが、そのようなシチュエーションでお母さんやお父さんが子どもたちにこの呪文を唱えるのを何度となく聞いたことがあります。意味は特になく、「ちちんぷいぷい」のようなものになります。

今回紹介するフレーズのみならず、タイ語全てに共通する事ですが、語尾に男性はครับ/カップ、女性は疑問文や疑問文以外で語尾に「ね」を意味するนะ / ナ が付く場合にはคะ/カー、疑問文以外はค่ะ/カーをつけることで丁寧語になります。タイは目上の人への敬愛の念を特に重視しますので、相手によって使い分けることも大事なポイントです。

 

2. ดูแลตัวเองนะ / ドゥーレー トゥアエン ナ / お大事に

ดูแล / ドゥーレー / 面倒をみる、ตัวเอง / トゥアエン / 自分自身、直訳すると「自分自身の面倒を見てね」になります。この言葉は友達にも目上の人にも使える、現地でもよく耳にする便利なフレーズです。

 

3. 「お疲れ様です」に相当するフレーズ

日本人のよく使う「お疲れ様です」というフレーズはタイ語ではありませんが、そのような場面で疲れている人への労いとして「เหนื่อยไหม / ヌワイマイ / 疲れた?」や「เป็นอะไรไหม / ペンアライマイ / 大丈夫?」を使うのが一般的です。

 

4. (くしゃみをした相手に)大丈夫?

英語の「bless you」とは意味が全く異なりますが、タイではくしゃみをした相手に向かって、「อาบน้ำแล้วนะ / アップナームレーウナ / お風呂入ったよ!」と茶目っ気たっぷりに言うのをよく耳にします。「くしゃみをしたのはあなたが臭いから!」という思いに、先に答えてしまう冗談なのです。くしゃみをした人が、近くにいる人に対して「อาบน้ำ / アップナーム / お風呂入って!」と言うこともあります。冗談を言い合える親しい仲で使うのが良いでしょう。

 

5. เป็นอะไรไหม / ペン アライ マイ / 大丈夫ですか?

เป็น / ペン / ~である、อะไร / アライ / 何、ไหม / マイ / 疑問詞で、「どうかした?」「大丈夫?」という意味になります。

その他、「โอเคไหม / オーケー(英語のOK)マイ / 大丈夫?」もよく使います。

症状を確認する場合には、「หนักมากไหม / ナックマークマイ / (症状は)重い?」「หายหรือยัง / ハーイルヤン / もう治った?」「ดีขึ้นหรือยัง / ディークンルヤン / 良くなった?」と言いましょう。

 

6. ขอแสดงความเสียใจด้วยนะ / コー サデーン クワムシィアジャイ ドゥワイナ / お悔やみ申し上げます

このフレーズは不幸があった場合にのみ使用します。ขอ / コー / ください、แสดง / サデーン / 表明する、ความเสียใจ / クワムシィアジャイ / 悲しい気持ち、残念な気持ち、ด้วย / ドゥワイ / ~もまた、「ご冥福をお祈りします」という意味になります。省略し、「เสียใจด้วยนะ / シィアジャイドゥワイナ」だけで使用することも出来ます。

なお、タイのお葬式については「タイの葬式・葬儀にまつわる6つの豆知識!」で詳しく解説していますので、合わせて読んでみてください。

 

7. ขอให้หายไวๆนะ / コー ハイハーイ ワイワイ ナ / すぐ良くなるといいね

ขอให้ / コー / してください、~でありますように、หาย / ハーイ / 治る、ไวๆ / ワイワイ / 早い、「早く良くなりますように」と言う意味になります。「ให้หายไวๆนะ / ハイハーイワイワイナ」と、省略することも出来ます。また、「ไวๆ / ワイワイ / 早い」の代わりに「เร็วๆ / レウレウ / 早い」を置き換えることも出来ます。

 

8. สูๆนะ / スースーナ / 頑張ってください

สู / スー / 戦うを反復させ、「がんばって!」という意味になります。เชียร์ / チア / 応援する、อยู่ /ユー / ~している、เสมอ / サムー / いつも、「เชียร์อยู่เสมอนะ / チアユーサムー / いつも応援しているよ」も同義語として使えるでしょう。

なお、タイ語で相手を元気付けるフレーズを「タイ人大好き!友達を励ますとき役立つタイ語15選!」まとめましたので、こちらも一読ください。

 

9. 「いつもご苦労様です」に相当するフレーズ

日本人のよく使う「ご苦労様です」というフレーズはタイ語ではありませんが、「ขอบคุณ / コープクン / ありがとう」で労いの気持ちを置き換えることが多いようです。

 

10. กลับดีๆนะ / クラップ ディーディー ナ / 気をつけて帰ってね

กลับ / クラップ / 帰る、ดีๆ / ディーディー / 良い、「気をつけて帰ってね」になります。離れた場所にいる相手がこちらに帰って来る場合には、กลับ / クラップ / 帰るの後にมา / マー / 来るを続け、「กลับมาดีๆนะ / クラップマーディーディーナ / 気をつけて帰って来てね」とします。

タイ語の別れの挨拶は「タイ語でさようならの色々な言い方まとめ厳選15選!」を読んでいただくと、よりナチュラルな表現がわかると思います。

 



まとめ

いかがでしたか?
相手を気遣う気持ちを現地の言葉で伝えることが出来たなら、心の距離もぐっと縮まることでしょう。例え発音が間違っていても、疲れた心をあたためることが出来るはずです。今回紹介したタイ語の「相手を気遣う」さまざまなフレーズで、あなたの優しい気持ちをさりげなく伝えてみてください。

 

痛い痛いの飛んでけ!お大事に!など相手を気遣うタイ語10選!

1. มะลึกกึ๊กกึ๋ยย์ เพี้ยง / マルッククッククイ ピアン / 痛い痛いの飛んでけ

2. ดูแลตัวเองนะ / ドゥーレー トゥアエン ナ / お大事に

3. 「お疲れ様です」に相当するフレーズ

4. (くしゃみをした相手に)大丈夫?

5. เป็นอะไรไหม / ペン アライ マイ / 大丈夫ですか?

6. ขอแสดงความเสียใจด้วยนะ / コー サデーン クワムシィアジャイ ドゥワイナ / お悔やみ申し上げます

7. ขอให้หายไวๆนะ / コー ハイハーイ ワイワイ ナ / すぐ良くなるといいね

8. สูๆนะ / スースーナ / 頑張ってください

9. 「いつもご苦労様です」に相当するフレーズ

10. กลับดีๆนะ / クラップ ディーディー ナ / 気をつけて帰ってね

 



あなたにおすすめの記事!



この記事をみんなにも知らせよう!