ビジネスシーンで超役立つロシア語15フレーズ!

ビジネスシーンで超役立つロシア語15フレーズ!

(World Trade Organization)

ロシアとのビジネス。無限の可能性を秘めていますね。ロシア人ビジネスマンとのハードな交渉でも、場面に適したロシア語フレーズを使いこなすことで、交渉もよりスムーズに進みます。そこで今回は、仕事やフォーマルな場面で活躍するロシア語フレーズを集めた「ビジネスシーンで超役立つロシア語15フレーズ!」をご紹介します。

 

ビジネスシーンで超役立つロシア語15フレーズ!

 

【レター編】

1. Уважаемые господа / ウヴァジャーエムィエ ガスパダ / 尊敬する皆さま

レターを書く相手の名前が不明な場合、ご担当者様という意味合いで使えます。商談や会議などでは、呼びかけとして使ってください。

もし、お名前が判っていたら、ロシアでは、役職名ではなく、名前と父称で呼びかけます。Иван Петрович(イワン・ペトローヴィチ) や Марина Иванована (マリーナ・イワーノヴナ)とレター冒頭に書きます。また、面と向かって呼びかけます。

 

2. Мы обращаемся к вам с ~ / ムィ アブラシャエムシャ ク ヴァム ス ~ / ~の件にてお話しさせていただきます

場面ごとに、「筆をとりました」「お電話しました」「来ました」「商談を申し込みした」という意味で使える万能なフレーズです。

例: Мы обращаемся к вам с просьбой.
(ムィ アブラシャエムシャ ク ヴァム ス プロジボイ)。
「お願いがあり、お話しさせていただきます」。

例: Мы обращаемся к вам с предложением. (ムィ アブラシャエムシ ク ヴァム ス プレドラジェーニエム)
「ご提案があり、お話しさせていただきます」。

 

3. Мы предлагаем 〜 / ムィ プレドラガエム / 〜をご提案します

ちょっとした意見を相手に伝える際にもよく使われるフレーズです。

例: Мы предлагаем сотрудничество.
(ムィ プレドラガーエム サトルードゥニーチェストボ)
「提携をご提案します」。

例: Мы предлагаем совместный проект.
(ムィ プレドラガーエム サヴメースニー プラエクト)
「共同プロジェクトをご提案します。

 

4. Мы прилагаем к письму 〜 / ムィ プリラガーエム ク ピシムー 〜 / レターに〜を添付いたします

添付書類があるなら、このフレーズを使って、見落とされないように注意を促してください。

例:Мы прилагаем спецификацию робота к данному письму.
(ムィ プリラガエム スペツィフィカーツィユー ローボタ ク ダンナムー ピシムー)
「ロボットのスペックをこのレターに添付いたします」

Мы прилагаем смету к письму.
(ムィ プリラガエム スメートゥー ク ピシムー)
「見積もりを添付します。」

 

5. С уважением / ス ウヴァジェーニエム / 敬具

敬具にあたります。レターの最後には必ず記載します。

 

【商談・会議編】

6. Разрешите мне 〜 / ラズレシィーチェ ムニェ 〜 / ~させていただきます

とても丁寧な物腰を演出することができる上級者のフレーズです。

例: Разрешите мне провести презентацию.
(ラズレシィーチェ ムニェ プラヴェスチー プレゼンターツィユー)
「プレゼンをさせていただきます」。

例: Разрешите мне представиться.
(ラズレシィーチェ ムニェ プレツターヴィッツァ)
「自己紹介させていただきます」

 

7. Ожидаем вашего согласия / アジダーエム ヴァシェヴァ サグラーシア / 貴方の(貴社)のご賛同を期待しております

押しつけがましくなく、しかし、期待をはっきり表明できるよいフレーズです。

例:Ожидаем снижения цен.
(アジダーエム スニジェーニヤ ツェン)
「値下げを期待します。」

 

8. Я боюсь, что 〜 / ヤー バユーシ シュト 〜 / ~ではないかと危惧します

言いにくいことを言うときにとても便利なフレーズです。相手も気を悪くしません。

例:Я боюсь, что Вы ощибаетесь.
(ヤー バユーシ シュト ヴィ アシバエチェシ。
「お間違えだと思います」

例:Я боюсь, что мы не договоримся.
(ヤー バユーシ シュト ムィ ニェ ダガヴァリムシャ)
「合意できないと思います」

 

9. Дело в том, что 〜 / ジェーラ フ トム シュト〜 / 実は 〜というわけです

大事なことを切り出すときには、このフレーズがとても有効です。

例:Дело в том, что мы уже не выпускаем эту модель.
(ジェーラ フ トム シュト ムィ ウジェ ニェ ヴィプスカーエム エートゥー マデリ)
「実は、既にこの型は製造しておりません」

例: Дело в том, что мы планируем перевести базу производства.
(ジェーラ フ トム シュト ムィ プラニールエム ペレヴェスチー バーズー プライズヴォツトヴァ・)
「実は、生産拠点の移転を計画しております」

 

10. Не беспокойтесь, 〜 / ニェ ベスパコーイチェシ〜 / 心配しないでください

例: Не беспокойтесь, мы обязательно сделаем.
(ニェ ベスパコーイチェシ ムィ アビザーチェリナ ズジェーラエム)
「ご心配なさらないでください。必ずやり遂げます」

例: Не беспокойтесь, мы поставим товары во время.
(ニェ ベスパコーイチェシ ムィ パスターヴィム タヴァールィ ヴォーヴレミャ)
「ご心配なさらないでください。納期に間に合わせます」。

 

11. Я не имею этого в виду. / ヤー ニ イメーユ エータヴァ ヴィヴィドゥー / そういうつもりではありませんでした

外国人との話では誤解はつきものです。ただ、「違う」というよりも、礼儀のある伝え方をしましょう。

例: Я это имел в виду.
(ヤー エータ イメル ヴヴィドゥー)
「私はそのことを言っていたんです」

 

12. Что касаетеся ~ / シュト カサーエッツァ ~ / ~に関して言えば

前置きになるフレーズです。二の句を考えるのに便利ですし、相手の注意を引くのに有効です。

例:Что касается поставки, планируется в августе.
(シュト カサーエッツァ パスタフキ、 プラニールエッツァ ヴァウ グステ)
「納期に関して言えば、8月を予定しています」。

例:Что касается цены, она уже последняя.
(シュト カサーエッツァ ツェヌィ、 エータ ウジェ パスレードニャヤ)
「値段に関して言えば、これが最終価格です」。

 

13. В зависимости от ~ / ヴ ザヴィーシマスチ アット ~ / ~応じて

条件付けのフレーズです。自社の立場をしっかり伝えましょう。

例:В зависимости сезона, можно менять спецификацию.
ヴ ザヴィーシマスチ アット セゾーナ、 モージュナ メニャチ スペツィフィカーチユー)
「季節によってスペック変更が可能です」。

例: В зависимости отдельных ситуаций, мы опоздаем до срока поставки.
(ヴ ザヴィーシマスチ アット アッジェリニフ シトゥアーツィユー、ムィ アパズダーエム ダ スローカ パスタ フキ)
「状況によっては、納期が遅れます」。

 

【お礼の言葉】

14. Я вам очень обязан. / ヤー ヴァム オーチン アビャーザン / 本当にありがとうございます

直訳すると「借りができました」ということになりますので、深い感謝を伝えることができます。

 

【別れの挨拶】 

15. До скорой встречи! / ダ スコーロイ フストレーチ / またすぐにお会いしましょう!

明るくお別れを言うときに使えるフレーズです。

他の例: До связи
(ダ スヴャージ)
「またご連絡を取り合いましょう」
E-メールのやりとりなどで近年よく使われているフレーズです。電話での会話でも使えます。

 

まとめ

いかがでしたか?
この他にも色々な表現がありますが、今回は比較的短く、しかも上級者の表現を集めてみました。ストレートな物言いをするよりも、婉曲や謙譲の表現を使うことで、大変信頼されるパートナーシップを築き上げることが可能でしょう。あなたもロシア人ビジネスマンのハートをがっちり捕まえて大きな経済効果をあげてください!

 

ビジネスシーンで超役立つロシア語15フレーズ!

1. Уважаемые господа / ウヴァジャーエムィエ ガスパダ
尊敬する皆さま

2. Мы обращаемся к вам с ~ / ムィ アブラシャエムシャ ク ヴァム ス ~
~の件にてお話しさせていただきます

3. Мы предлагаем 〜 / ムィ プレドラガエム
〜をご提案します

4. Мы прилагаем к письму 〜 / ムィ プリラガーエム ク ピシムー 〜
レターに〜を添付いたします

5. С уважением / ス ウヴァジェーニエム
敬具

6. Разрешите мне 〜 / ラズレシィーチェ ムニェ 〜
~させていただきます

7. Ожидаем вашего согласия / アジダーエム ヴァシェヴァ サグラーシア
貴方の(貴社)のご賛同を期待しております

8. Я боюсь, что 〜 / ヤー バユーシ シュト 〜
~ではないかと危惧します

9. Дело в том, что 〜 / ジェーラ フ トム シュト〜
実は 〜というわけです

10. Не беспокойтесь, 〜 / ニェ ベスパコーイチェシ〜
心配しないでください

11. Я не имею этого в виду. / ヤー ニ イメーユ エータヴァ ヴィヴィドゥー
そういうつもりではありませんでした

12. Что касаетеся ~ / シュト カサーエッツァ ~
~に関して言えば

13. В зависимости от ~ / ヴ ザヴィーシマスチ アット ~
~応じて

14. Я вам очень обязан. / ヤー ヴァム オーチン アビャーザン
本当にありがとうございます

15. До скорой встречи! / ダ スコーロイ フストレーチ
またすぐにお会いしましょう!

 


あなたにおすすめの記事!

タイトルとURLをコピーしました