タイ語のことわざ特集!会話中さりげなく使える15フレーズ!

タイ語のことわざ特集!会話中さりげなく使える15フレーズ!

タイ語にも日本語のようにたくさんのことわざがあります。タイ語表現を豊かにするために欠かせないのがタイ語のことわざです。さりげなくタイ語の言葉を入れることで会話に奥行きや広がりが出て、話がさらに盛り上がります。

そこで今回は、日常会話の中で度々耳にする定番のフレーズやタイならではのことわざを場面ごとにご紹介します。タイ語を勉強している方やタイの文化に興味のあるあなたが楽しくなるような「タイ語のことわざ」の世界を覗いて見ましょう!

 

タイ語のことわざ特集!会話中さりげなく使える15フレーズ!

 

1. รักวัวให้ผูกรักลูกให้ตี / ラック ウァ ハイ プーク ラック ルーク ハイ ティー / 愛しき牛には綱をし我が子には叩いて躾ける

愛する者には厳しく躾けをするという意味。大人から子供によく使われていることわざの1つです。使う相手は家族から子供へ躾けをする時や、学校の先生や目上の方からの指導で言われることが多いでしょう。愛するものの将来を考えた上での行動が由来になったことわざです。

2. น้ำขึ้นให้รีบตัก / ナーム クン ハイ リープ タック / 善は急げ

タイ語を直訳すると、「水位が上がったら急いで水を汲め」その機会を逃すなという意味。このことわざの由来は、河や運河沿いで生活をしていたタイ人ならではの表現の仕方ですね。

3. ปิดทองหลังพระ / ピッ トーン ラン プラ / 人知れず善事を行う

仏像の背中に金箔をはるということは良い事をしても人に賞賛されないという意味です。タイは仏教の国なので寺院でお参りをしたり仏像に金箔を貼ることが伝統風習です。

仏像全体が綺麗な黄金であるのは誰かが見えない所でも金箔を貼っているからこそ輝いているという由来からこのことわざができました。

4. กลับหน้ามือเป็นหลังมือ / ガラップ ナー ムー ペン ラン ムー / 手のひらを返す、手の裏を返す

従来とは正反対の対応をする様子を表す意味を持ちます。日本語の手のひらを返すと同じ意味です。そして、タイの日常会話で頻繁に使われるフレーズの1つです。

良い意味でも、悪い意味でも使われるのでぜひ覚えてもらいたいことわざです。

5. งมเข็มในมหาสมุทร / ンゴム ケム ナイ マハー サ ムッ(ト) / 大海で針を探す

大海で小さな針を探す、探すのが難しいものを探すという意味です。自分ではとてもこなせない困難な仕事を成功させるという意味でもあります。タイでは仕事の場面でよく使われるフレーズです。

6. ชักหน้าไม่ถึงหลัง / シャック ナー マイ トゥング ラン / 爪で拾って箕で零す

収入よりも支出が多いまたは、月の始めに入った給料が上旬でなくなってしまうというといった意味でしょう。日本のことわざの爪で拾って箕で零すに似ていますね。友人同士の会話でよく使われることわざです。

7. น้ำท่วมปาก / ナーム トゥワム パーク / 口が洪水

言いたいことがあっても自分や他の人に危害が及ぶのを恐れて言うことができないという意味です。自分の意見を言えないときによく使われることわざの代表例です。日常会話でも度々使われています。

8. นกสองหัว / ノック ソーング ファ / 2つ頭の鳥、二股膏薬

双方に内通して利益を得ようとする人を指す意味。タイ語でもあまり良い意味で人を指す言葉ではないが、非常によく使われているフレーズです。映画やドラマでもよく使われています。

9. ถอดเขี้ยว ถอดเล็บ / トー(ト) キヨゥ トー(ト) レップ / 牙を抜き爪を剥がす

力を見せつけたり権力を誇示することを二度としないという意味。昔、やんちゃだった人がもう二度と悪さをしないと誓って現在では大人しくなった状況などに使われることわざです。

10. พูดเป็นต่อยหอย / プー(ト) ペン トーイ ホーイ / 貝を叩くように話す

貝を叩くように話す、長々と喋り続ける人を指す意味です。凄くおしゃべりな人、話が長い人がいるとこのことわざを使います。プレゼンテーションの時などにもよく言われる事もあるでしょう。

11. เส้นผมบังภูเขา / セン ポム バン プー カオ / 髪の毛が山を隠す

このことわざの由来は、山はとても大きくて見やすいが髪の毛が邪魔をして山が見えなくなるように、身近にある事や簡単な事を難しく考えたり時には思い出せなくなる様子を表しています。

12. กำแพงมีหู ประตูมีช่อง / ガムペーン ミー フー プラ トゥー ミー ショーン(グ) / 壁に耳あり 門に隙間あり

日本語のことわざと同じく「壁に耳あり 障子に目あり」という意味。日本では障子に目あり、タイでは門に隙間ありと文化の違いが現れてる良い例ですね。

13. กิ่งทองใบหยก / ギン トーン(グ) バイ ヨッ(ク) / 金の枝に翡翠の葉

良縁であること、夫婦やカップルの相性の良さを誉める場合に使われることわざです。お似合いのカップルに一言かけるとニコニコと素敵なタイスマイルを見ることができますよ!

14. กลับเนื้อกลับตัว / ガラッ(プ) ヌァ ガラップ トァ / 悔い改める

悪事を止め、善事を勧めるという意味をもちます。今までの行いを反省し、心を改める時に使われることわざです。

15. กำขี้ดีกว่ากำตด / ガム キー ディー グワー ガム トッ(ト) / どんなものでもないよりはある方が良い

タイ語を直訳すると「屁をつかむより糞をつかんだほうがいい」という意味。

その由来は、体力や時間をかけて投資してきたのに大きな報酬は得られないこともあります。それでも、何もないよりはある方がいいと言う決まり文句のようなことわざです。

 

まとめ

いかがでしたか?
タイも日常会話の中にことわざが多く使われているので、現地の方々と会話をするときにはより一層、話の内容もわかりやすくて楽しく感じられるでしょう。タイならではの独特な表現の仕方、文化の違いや風習の違いをことわざを通じて知ることで、さらにタイの魅力を感じられるでしょう。

 

タイ語のことわざ特集!会話中さりげなく使える15フレーズ!

1. รักวัวให้ผูกรักลูกให้ตี / ラック ウァ ハイ プーク ラック ルーク ハイ ティー
愛しき牛には綱をし我が子には叩いて躾ける

2. น้ำขึ้นให้รีบตัก / ナーム クン ハイ リープ タック
善は急げ

3. ปิดทองหลังพระ / ピッ トーン ラン プラ
人知れず善事を行う

4. กลับหน้ามือเป็นหลังมือ / ガラップ ナー ムー ペン ラン ムー
手のひらを返す、手の裏を返す

5. งมเข็มในมหาสมุทร / ンゴム ケム ナイ マハー サ ムッ(ト)
大海で針を探す

6. ชักหน้าไม่ถึงหลัง / シャック ナー マイ トゥング ラン
爪で拾って箕で零す

7. น้ำท่วมปาก / ナーム トゥワム パーク
口が洪水

8. นกสองหัว / ノック ソーング ファ
2つ頭の鳥、二股膏薬

9. ถอดเขี้ยว ถอดเล็บ / トー(ト) キヨゥ トー(ト) レップ
牙を抜き爪を剥がす

10. พูดเป็นต่อยหอย / プー(ト) ペン トーイ ホーイ
貝を叩くように話す

11. เส้นผมบังภูเขา / セン ポム バン プー カオ
髪の毛が山を隠す

12. กำแพงมีหู ประตูมีช่อง / ガムペーン ミー フー プラ トゥー ミー ショーン(グ)
壁に耳あり 門に隙間あり

13. กิ่งทองใบหยก / ギン トーン(グ) バイ ヨッ(ク)
金の枝に翡翠の葉

14. กลับเนื้อกลับตัว / ガラッ(プ) ヌァ ガラップ トァ
悔い改める

15. กำขี้ดีกว่ากำตด / ガム キー ディー グワー ガム トッ(ト)
どんなものでもないよりはある方が良い

 


あなたにおすすめの記事!


タイトルとURLをコピーしました